Nicolas Richard, publie La Chanteuse aux trois maris aux éditions Inculte. "Les destins croisés et les amours contrariées de deux femmes atypiques dans les années 1920, l'une médecin, l'autre chanteuse de cabaret, dont les existences mouvementées et parsemées d'étranges décès emmènent le lecteur de Paris à Alger, de Toulouse à Dakar. Au programme : prestidigitation, morphinomanie, sorcellerie africaine et dancing !" Il s'agit du cinquième roman de Nicolas Richard, traducteur réputé notamment de Woody Allen, Thomas Pynchon, Richard Powers, Nick Hornby, Art Spiegelman ou encore Barack Obama...
L'achat de la biographie de Nicolas Richard (12 € TTC) vous donne droit :
# à l'accès à cette biographie en clair pendant 1 an
# aux mises à jour de cette biographie pendant 1 an
Un justificatif de paiement vous sera envoyé par e-mail.
Voir un exemple de biographie complète
Nicolas Richard, a reçu le Prix de traduction 2021 du Centre Culturel Irlandais pour son travail sur le roman Mike McCormack, D'os et de lumière (Solar Bones/Grasset). L’auteur et traducteur, qui a notamment traduit Thomas Pynchon, Nick Hornby, Hunter S. Thompson ou encore David Ohle, s’est vu remettre une récompense de 3500 euros pour cette première traduction en français de l'auteur irlandais. Le jury de la récompense réunissait Cliona Ni Riordain, Présidente, professeur des universités et directrice du groupe de recherche en études irlandaises à l'université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, traductrice et spécialiste de la traduction littéraire ; Sinéad Mac Aodha, vice-présidente du jury, directrice de Literature Ireland ; Martine Hennard Dutheil de la Rochère, professeure d'Anglais et de Littératures Comparées à l’Université de Lausanne (Suisse) ; Mona de Pracontal, traductrice et lauréate du Prix de Traduction 2019, et Frédérique Roussel, journaliste à Libération. En tant qu’auteur, Nicolas Richard a publié plusieurs romans depuis 2002, ainsi qu’un essai sur son métier de traducteur en 2021, intitulé Par instants, le sol penche bizarrement, aux éditions Robert Laffont.
Nicolas Richard, publie La Dissipation aux éditions Inculte. Connu pour ses traductions notamment de Woody Allen, Thomas Pynchon, Richard Powers, Nick Hornby, Art Spiegelman, Hunter S. Thompson ou encore Richard Brautigan, il a obtenu le prix Maurice-Edgar Coindreau pour sa traduction d’Enig Marcheur de Russell Hoban en 2013. "Comment écrire la biographie la plus complète et totale d'un homme qui a voulu disparaître ? C'est la question que se posent les narrateurs de ce roman, littéralement, d'espionnage : documentalistes, cinéastes, traducteurs, étudiants, journalistes, analystes fous..."
Quand il s’agit de traduire en français l’autobiographie d’une légende du rock*, on ne fait pas appel à n’importe qui. Et cela tombe bien, nous avons en France d’excellents traducteurs. L’un d’entre eux ne cesse d’impressionner par son travail : Nicolas Richard, le Bruce Springsteen de la traduction. Il faut dire que Nicolas Richard n’en est pas à son coup d’essai : plus d’une soixantaine d’…[…]
Nicolas Richard, vient de traduire Fonds perdus de Thomas Pynchon, auteur connu pour être l'un des plus difficiles à traduire. Nicolas Richard avait obtenu le prix Maurice-Edgar Coindreau pour sa traduction d’Enig Marcheur de Russell Hoban décerné par la Société des gens de lettres (SGDL) en 2013.
Il a traduit les œuvres des plus grands auteurs américains et travaillé avec Quentin Tarantino pour Inglorious Basterds. L’année dernière il s’est illustré en traduisant un livre réputé intraduisibl…[…]